Королівна
– Королівно, ясна панно, ви себе навік згубили! Що з’єднало вас зо мною, вбогим лицарем без спадку? – Мій лицарю, любий пане, се мені гірка образа, – я ж не звикла продавати свого серця за червінці! – Королівно, ясна панно, стану вашому належить багряниця і корона, а не ся буденна одіж. – Мій лицарю, любий пане, та невже я вам миліша в багряниці та короні, ніж у простих темних шатах? – Королівно, ясна панно, я зовсім безславний лицар, бо від зрадницької зброї умираю вдома, в ліжку. – Мій лицарю, любий пане, хай впаде за зраду сором, слави ж маєте доволі: ви обранець королівни. – Королівно, ясна панно, чує серце, що загину, – хто ж вас буде боронити від неслави, поговору? – Мій лицарю, любий пане, не боюсь я поговору, – все чиню по власній волі, бо на те я королівна. – Королівно, ясна панно, тяжко буде вам дивитись, як мене ховати будуть простим звичаєм, непишно. – Ой лицарю, любий пане! Не вражайте мого серця! Що мені по всіх пишнотах, якби мала вас ховати? – Королівно, ясна панно, заклинаю вас коханням, майте гідність і в жалобі, як належить королівні. – Мій лицарю, любий пане, нащо сі страшні закляття? Се ж найгірше в світі лихо – непрозора, горда туга… * * * У сільській убогій церкві грають Requiem органи, хор голосить Miserere, люд зітхає De profundis. В домовині труп лицарський, біля нього королівна стала тихо та поважно, мов до шлюбу наречена. Не тремтить серпанок чорний, що вкрива її обличчя, і горить спокійним світлом у руці воскова свічка. По кутках дівчата плачуть, а в юрбі йдуть поговори: «Он ота його кохала…» «Он ота вінка втеряла…» «Он ота босоніж бігла і ловила за стремена…» «Хто ж ота, що стала поруч коло гробу?» – «Королівна». * * * У палаті королівській темний смуток і тривога серед челяді двірської, – щось король сьогодні гнівний: очі мечуть стріли гострі, гучно брязкають остроги, руки стиснулися міцно на хресті злотистім шпаги. На порозі паж маленький став наляканий, несмілий і промовив ледве чутно: «Ясна панна там чекає…» Твердим голосом відмовив гнівний владар: «Що ж, хай прийде, хай почує привселюдно від отця свого прокляття». Ще не встиг король скінчити слів безжалісних, недобрих, як в юрмі загомоніло: «Гей, дорогу королівні!» Поміж лицарів блискучих, поміж дам препишно вбраних королівна йде поволі у буденних чорних шатах, без серпанку й покривала, з непокритою косою; не спуска очей журливих, не схиля блідого чола. Затаїло дух лицарство, пишні дами всі поблідли, ждуть, мов грому серед бурі, королівського прокляття. Але що се? тихо й смутно забринів старечий голос: «Ти прийшла, кохана доню? Сядь, спочинь, моя дитино…» Ледве вчула королівна ту лагідну, тиху мову, затремтіла вся і впала, мов росиночка, додолу. Мов росинка, що холодна та бліда трималась довго, цілу ніч на верховітті, поки сонце не пригріло… У палати королівські загостили жаль і туга, – се були найвищі гості, та прийшли без етикети.
Леся Українка
Письменниця, перекладач, культурний діяч. Писала у найрізноманітніших жанрах: поезії, ліриці, епосі, драмі, прозі, публіцистиці